venerdì 29 novembre 2013

Si gioca!-On jeux!


Nuovi pezzi a tiratura limitata: un piccolo kit da usare in molti modi, ludici e decorativi. Due i soggetti: orso o lupo. Da usare come marionette, decorazione o segnaposto (attaccando il personaggio al bastoncino accluso), come ex-libris o semplicemente incorniciato. Realizzati ad incisione e dipinti ad acquerello. Anche il libretto delle istruzioni è stampato a mano, su carta di riso e carta Magnani. Tiratura di dieci pezzi a soggetto; per informazioni su prezzi e commissioni scrivete qui. Anche questa novità sarà disponibile durante l'Open studio della prossima settimana.

Nouvelles pièces à tirage limité: un petit kit à utiliser de différentes manières, ludiques et décoratives. Deux les sujets proposés: ours ou loup. Ils s'utilisent comme marionettes, décorations ou marque-places (en collant le batonnet inclus), ex-libris ou simplement encadrés. Ils sont gravés et peints à l'aquarelle. Le livret d'instructions qui accompagne chaque pièce est imprimé à la main sur papier de riz et papier Magnani. Tirés à dix exemplaires par sujet. Pour infos sur les prix et commandes, écrivez-moi. Nouveauté disponible pendant les Journées Portes Ouvertes de la semaine prochaine.

mercoledì 27 novembre 2013

Milonga


Da quasi un anno Maurizia Galbiati propone una selezione di mie incisioni dipinte nel suo negozio di Milano, in compagnia di altri illustratori d'eccezione (Emanuele Luzzati e Quentin Blake). Da oggi, e per due settimane, Milonga dedica una vetrina al mio lavoro, mettendo in risalto un nuovo repertorio di pezzi in clima con la stagione. Anticipazione delle Feste, ho vestito la vetrina di bianco e ora vi aspetta, per una passeggiata pre-natalizia, assieme ai miei personaggi apparentemente compìti dentro le variegate e fantasiose cornici di Maurizia. Un candido bric-à-brac, divertente e composito. Al quale aggiungo qui una piccola suggestione musicale, davvero a proposito...

Depuis presque un an Maurizia Galbiati propose dans sa boutique milanaise une sélection de mes gravures peintes, avec d'autres illustrateurs d'exception (Emanuele Luzzati et Quentin Blake). Dès aujourd'hui et pendant deux semaines, Milonga dédie une vitrine à mon travail, mettent à l'honneur un nouveau répertoire de pièces en accord avec la saison. Anticipation des Fêtes de fin d'année, j'ai habillé la vitrine en blanc. Maintenant elle vous attend, pour une jolie promenade avant Noel, avec mes personnages apparemment  bien sages derrière les cadres bigarrés et pleins de fantaisie conçus par Maurizia. Un blanc bric-à-brac, amusant et composé auquel j'ajoute ici une petite suggestion musicale, bien à propos...





venerdì 22 novembre 2013

Open Studio 2013



Come lo scorso, anche quest'anno il mio atelier rimarrà aperto alle visite per due giorni. In quell'occasione si potranno sfogliare i miei albi illustrati, visionare gli originali, le incisioni dipinte e scoprire qualche novità tra i pezzi a tiratura limitata: nuovi libri d'artista, nuove serie incise e dipinte, kit e set ad incisione per decorazione e gioco. Su appuntamento.

Cette année, comme en 2012, mon petit atelier sera ouvert au public pendant deux jours. On pourra feuilleter mes albums, visionner les originaux, les gravures peintes et découvrir quelques nouveautés parmi les pièces à tirage limité: nouveaux livres d'artiste, nouvelles séries de gravures peintes, kits et sets pour déco et jeux. Sur rendez-vous.

mercoledì 20 novembre 2013

New Calendar!



Ecco il nuovo Calendario 2014. Misure: 42x29,7 cm. Sarà disponibile durante le giornate Porte Aperte all'Atelier (presto un post sull'argomento) o su richiesta.

Voici le nouveau Calendrier 2014. Il mesure 42x29,7 cm. Il sera disponible pendant les journées Portes Ouvertes à l'Atelier (bientôt je posterai des infos là-dessus) ou sur demande.

domenica 17 novembre 2013

Chi è davvero Cappuccetto Rosso? Qui est-ce vraiment Petit Chaperon Rouge?

Sabato scorso il mio workshop d'illustrazione Chi è davvero Cappuccetto Rosso? alla biblioteca di Gaggiano (dove la mia mostra prosegue per tutto il mese di novembre). In evidenza il lavoro d'interpretazione sul testo e la sfida che impegna l'illustratore a cercare la giusta misura tra fedeltà e libertà dalle parole.

Samedi dernier à la bibliothèque de Gaggiano (Milan), où mon expo poursuit jusqu'à la fin du mois, a eu lieu le workshop Chi è davvero Cappuccetto Rosso? (Qui est-ce vraiment Petit Chaperon Rouge?). En évidence le travail d'interprétation sur le texte et le défi qui engage l'illustrateur à trouver la juste mesure entre fidélité et liberté par rapport aux mots.


Attraverso il lavoro di grandi illustratori d'ogni tempo su personaggi universalmente noti (da Pinocchio al Gigante Egoista passando per Cenerentola...) l'attenzione si è focalizzata su due personaggi particolarmente difficili da illustrare: Cappuccetto Rosso e Pippi Calzelunghe. Il primo illustrato numerosissime volte con differenti stili e tecniche; il secondo erede di una fortissima e pressocché unica immagine di riferimento. 

Il mio percorso attraverso le immagini e le sue finalità, hanno messo in risalto il lavoro sul testo, l'unico lavoro che può affrancare l'illustratore da versioni precedenti e dargli la possibilità allo stesso tempo  di valorizzare il contenuto originario della storia ed esprimere la propria personalità. Il tema è meno banale di quel che sembra e induce (tutti, non solo gli "addetti ai lavori") a porsi in maniera critica nei confronti delle illustrazioni cioè delle immagini nate per o su un testo. Implica anche, per chi fa dell'illustrazione il suo mestiere, un lavoro intellettuale e dialettico con l'autore (diretto o indiretto), fatto di equilibrio tra rispetto, comprensione e libertà. 

In alto, Cappuccetto Rosso nella versione di Gustave Doré e, in basso quella di Kveta Pacovskà, due delle Cappuccetto Rosso proposte durante il workshop

A travers le travail de grands illustrateurs contemporains et du passé sur des personnages très connus (de Pinocchio au Géant Egoiste en passant par Cendrillon...) l'intérêt s'est concentré sur deux personnages particulièrement difficiles à illustrer: Petit Chaperon Rouge et Fifì Brindacier. Le premier ayant été illustré maintes fois, à travers différents styles et techniques; le deuxième ayant hérité d'une seule, forte image de référence. 

Le parcours proposé a porté l'attention sur le texte, l'unique voie d'issue qui peut affranchir l'illustrateur des versions précédentes et lui donner la possibilité de valoriser le contenu originaire de l'histoire en exprimant au même temps sa propre personnalité. Le thème n'est pas banale et il conduit (non seulement les spécialistes) à se poser de manière critique face aux illustrations c'est-à-dire aux images nées pour ou sur un texte. Ceci comporte aussi, pour ceux qui désirent faire de l'illustration leur métier, un travail intellectuel et de dialogue (direct ou non) entre illustrateur et auteur, de recherche d'équilibre entre respect, compréhension et liberté. La réponse des participants, stimulés et provoqués, a été riche en enthousiasme et énergie. 





I partecipanti, stimolati e provocati, hanno risposto con entusiasmo ed energia e la parte pratica dell'incontro ha visto nascere nuove interessanti interpretazioni dei due personaggi scelti: nuove Cappuccetto Rosso e nuove Pippi Calzelunghe...

La deuxième partie du workshop, pratique, a donné naissance à des nouvelles et intéressantes interprétations des deux personnages choisis: des nouveaux Petits Chaperon Rouge et des nouvelles Fifì Brindacier...

domenica 10 novembre 2013

Seconda tappa di Lascia che illustri- Lascia che illustri, deuxième étape

Sabato alla vernice della mostra itinerante Lascia che illustri a Gaggiano (Milano). 

Samedi a eu lieu le vernissage de la deuxième étape de Lascia che illustri à Gaggiano (Milan). 



Dopo l'inaugurazione ho giocato coi bambini a comporre i nostri ritratti multi-sensoriali, laboratorio nato dal mio albo Voilà mon ballon rouge (libro oramai esaurito, ma che troverete durante le varie tappe della mostra o che potete richiedermi direttamente).

Pendant l'ouverture de l'expo j'ai joué avec les enfants à composer nos auto-portraits multi-sensoriales, atelier né à partir de mon album Voilà mon ballon rouge (livré épuisé, mais que vous pouvez trouver pendant les différentes étapes de l'expo ou le commander ici). 







Come nella prima tappa e nelle successive, anche qui un piccolo spazio ben allestito ha accolto alla visione e alla vendita i miei libri, qualche libro-oggetto, pezzi a tiratura limitata e una selezione di piccole incisioni. 

Un espace pour la vente accueillait mes livres, quelques livre-objet, pièces à tirage limité et une sélection de petites gravures.





Altro appuntamento qui, la settimana prossima: sabato 16 novembre, infatti, sarò impegnata nel work-shop per adulti Chi è davvero Cappuccetto Rosso? Per info e prenotazioni qui.

Un autre rendez-vous nous attend à Gaggiano la semaine prochaine: samedi 16 novembre j'animerai le work-shop pour adultes Chi è davvero Cappuccetto Rosso (Qui est-ce vraiment Petit Chaperon Rouge?). Info et réservations ici.